Mi madre, bendita sea su memoria
(Traducción de Belkis Rogovsky)
Mi madre, bendita sea su memoria, fue una gran tzadeket*
Y en su viudez pobre desdichada y abatida.
Aconteció la víspera de Shabbat, el sol sobre la copa de los árboles
y en su casa no había ni una vela ni comida.
Revisó y encontró, por milagro, en ese momento dos centavos.
Pan o velas, titubeó.
Corrió y regresó trayendo en su consumida mano una sagrada carga,
dos velas para bendecir.
Siete estrellas en el firmamento, y la noche de Shabbatde mi madre
siete velas tiene, -ojos.
Determinará Di-s la santidad del Shabbat, y en caso de hacerlo, ¿qué hará la mujer?
su nombre será consagrado sobre dos velas.
Bendijo sobre un mantel limpio sin una rodaja de jálá,*
y colocó sobre su cabeza un turbante de Shabbat.
Cambió su vestido y se preparó para ir al encuentro de Di-s y del sagrado sábado.
Y al encender las velas, no pudo contenerse,
su aflicción era mucha, su corazón estaba indignado,
lloró la tzadeket , una lágrima de las arrugas de sus mejillas cayó,
y una de las velas chispeó y se apagó.
Quedó el Shabbat, avergonzado, ciego de un ojo-
La mujer se estremeció.
¿Despreciará Di-s el obsequio de la viuda?, ¿ha pecado su sierva?.
¿Cúal fue la trasgresión del Shabbat?
¿Por qué arrancaste su ojo? y al permanecer con los ojos cerrados y cubiertos con sus palmas,
Repugnada, brincaron sus hombros y su turbante con la sofocación del llanto
y con el fervor de la plegaria.
Las profundidades de su corazón clamaban,
madres y Querubines
sollozaban desde su garganta.
No prestó oídos en ese momento a Di-s,
no advirtió en ese momento el sillón de Di-s,
su alma estaba envuelta en dolor.
En ese instante cayó de una mejilla de la tzadkanit* una lágrima ardiente,
una partícula de fuego, una llama,
que al deslizarse desparramó en la casa una luz accesoria,
que encendió la vela extinguida.
Abrió mi madre sus frágiles ojos y vio:
la luz de los siete días de la creación allí acampar,
la Providencia los había besado.
Que el privilegio de esta tzadeket nos proteja a nosotros
y a todo Israel.
Londres 1931
TZADEKET*= TZADKANIT¨* = JUSTA, PIADOSA
JALÁ* = PAN QUE SE COME EN SABADO